Pages

Friday, April 23, 2010

Saima, Saima - nastavak

Dragi Co .

Obzirom da nisam na slici snimljene himne na svim jezicima zemalja iz kojih su igraci koji su ikad igrali za Barcelonu, uspjela da se razazna kao na mom kompjuteru, dajem si slobodu da prepisem. Znam da veliki broj muskog svijeta voli ovakve priloge.

BOSNIA/BOSNIO/BOSNIAN

Svuda uokolo,
odjekuju poklici,
Mi smo crveno-plavi navijaci
Odakle god dolazili, sa sjevera ili sa juga,
sad se svi slazemo, svi se slazevo
da nas jedna zastava ujedinjuje u bratstvu.
Plavo i crveno na vjetru.
Hrabri poklic,nase ime
svako zna
Barca,Barca,Barca

Igraci,navijaci,
zajedno smo jaci
kroz godine smo toliko toga postigli
i toliko golova pozdravili.
Pokazali smo sto smo pokazali,
da niko ne moze da nas slomi.
Plavo i crveno na vjetru
hrabar poklic
Nase ima svatko zna
Barca, Barca, Barca


SERBOCROAT/SERBOKROATIA/SERBO-CROATIAN

Uokolo igralista,
vika jeci
mi smo navijaci u plavom i crvenom.
Ma otkud dosli
sa sjevcera ili sa juga,
sad svi se slazemo, svi se slazemo
sto jedna zastava pecati nase bratstvo.
Plavo i crveno na vjetru,
hrabar poklic
nosimo ime koje svatko zna
Barca,Barca,Barca

Igraci, navijaci
ujedinjeni mi smo jaci,
mnogo smo godina toliko cinili,
i veselili se tolikim golovima
i pokazali smo sto smo pokazali,
da nas niko ne moze slomiti.
Plavo i crveno na vjetru
hrabar poklic,nosimo ime
koje svatko zna
Barca, Barca, Barca

Kad sam uporedjivala ove jezike zao mi "velikohrvata i velikosrba" sto ih Tito obiljezi ovako pa sad stotine posjetilaca nemaju pojma koja je to drzava.

Voljela bih cuti koji komentar u pogledu smisla jednog i drugog teksta. Mozda sam subjektivna ali mi je bosanski suptilniji. Nema rijeci "vika" jeci", "pecat". Mi smo plavo-crveni navijaci, na bosanskom a u drugom "mi smo navijaci u plavom i crvenom". Sto li razdvojise boje. Valjda prevodioc voli razdvajati.
Svidjelo mi se to jako plavo-crveni navijaci, a onda dodjoh kuci i nadjoh Horde zla i Manijake. Bas u svemu odabiremo ono najgore a mnogima je to normalno. Ti se cude divljanju na stadionu. Znam da ima i na drugim mjestima divljaka ali ja bih bila sretna da mi nismo medju njima.

Saljem par slika a ovo gdje moj Frane mjeri svoju visinu me odusevilo. Roditelji dovode djecu, slikaju ih i upisuju vrijeme i mjesto njihovih visina.

Pozdrav dragim blogerima - Saima

4 comments:

  1. Draga Saima i ostali

    jedva sam primijetila razliku u tekstu himne, a jos si i napisala, pa sam onda ponovo pogledala, nije to politicki, u pitanju je prevodilac.

    Sve zavisi od inspiracije prevodioca kako ce da se izrazi na maternjem jeziku, to je to.

    I ja cesto prevodim i trazim pravu rijec da izrazim pravo osjecanje onoga tko je pisao, to je to.
    pozdrav, BB 66

    ReplyDelete
  2. opet ja,
    zaboravila sam da napisem da se po abecedi slazze prevod, npr.
    C-rveno dolazi prije P-lavog,

    ali ako je rijec na nasem maternjem jeziku P-lavo, a na stranom jeziku pocinje sa B-lue, onda bi u prevodu
    P-lavo trebalo da bude ispred C-rveno...a to vec ne ide, jer je P skoro na kraju abecede.

    vjerovatno je tu bio trik u prevodu, bez politickih naglasavanja.
    BB 66

    ReplyDelete
  3. Draga-i BB66

    Ne znam gdje zivis ali pretpostavljam da nisi na nasim prostorima.Drago mi je za trud i objasnjenje, jer postujem struku u svakom pogledu.Predpostavljam da nisi ovde, jer za ovih 20-tak dana moj mozak nije registrirao nista ruzno, vec je samo uzivao u ljepotama koje su se u svakom trenutku nalazila ispred mene.

    Vrativsi se kuci u sekundi okruzje i desavanja(tuce na utakmicama.divljanje pred zgradom vlade, svadje politicara u medijima, parlamentu, uvrede jedni drugi, bjeda svih "naroda"i... vrate u mozak onaj negativni virus u kojem mozes samo da razaznajes mrznju, zlobu i zavist izmedju zemalja u okruzenju, jer se ne zeli naci ni jedno slovo zajednickog a kamoli sta vise.Ko god pokusa da govori ili misli drukcije razapinju ga kao dobrog sveca.
    Ovo tvoje objasnjenje je potpuno prihvatljivo a moje nije imalo za namjeru politikanstvo, vec zaista stalno stanje na ovim prostorima.
    Ja sam shvatila da neko ima stav kao mnogi ovde da su ovo potpuno razliciti jezici( neki traze i prevodioce) pa se trudio da ne lici na bosanski???.
    Pokusatcu se mjenjati i pisati tako da me se ne svrsta u osobe koje bilo sta pokusavaju politicki naglasavati.
    Hvala jos jednom i puno pozdrava.

    Jos jednom mislim da su nam svi banjalucki blogovi dragocjeni.Za mene je najtuzniji nedostatak komunikacije.
    Pozdrav Saima

    ReplyDelete
  4. Evo, i vrata Co. kafane o d - p e cc a c e n a...u ovom slucaju 'otvorena'.

    sad mozemo biti u j e d i nj e n i pod istim krovom.

    (A i mladenci z a p e cc a t i l i svoju ljubav brakom.)
    ---------
    Stari i novi jezik:
    sta sam znala turskih rijeci prije osnovne sskole, a i drugih stranih rijeci, ihaj...sa osnovnom skolom se promijenilo i tako dalje.
    -------
    (Pecat, crveni vosak, se obicno stavljao na spagu/kanafu onih vojnickih paketa, davne, davne, do koje ono godine??? Nekako do prije 1969 g.
    I poslije prestalo.

    Ako nije bilo prstena peccatnjaka onda se utiskivao dinar na vruci, okapani pecat...da ujedini, spoji onu spagu, osigura ono sto je u paketu...)

    BB 66

    ReplyDelete