SLIKE I DOGADJAJI
Ovaj blog je posvecen svim bivsim i sadasnjim gradjanima Banjaluke, onima koji nisu uprljali svoj obraz i koji svakome mogu pogledati u oci. Prilozi i slike su objavljivani bez nekog posebnog reda, pravila i vaznosti, s namjerom da uspostave pokidane ili ostvare nove veza i prijateljstva. Svi oni dobronamjerni kojima je Banjaluka u srcu su dobrodosli da posalju svoje priloge ili komentare.
Wednesday, June 29, 2016
Prije par nedelja
sam napisao par riječi o dva momka koja su se zaputila u veliku avaturu.
Nikola, drugar mog Davora iz osnovne škole Esad Midžić i njegov kolega Antej,
momak iz Sarajeva, odlučili da biciklom pređu Sjevernu Ameriku od istočne do
zapadne obale.
Gledajući ih to
veče dok smo pričali uz večeru i piće, slušajući o njihovim zdravstvenim
problemima (Nikoli je jedno koljeno bilo dobro oteklo a Antej gotovo nije mogao
sjediti zbog bolova u kičmi), bio sam siguran da neće daleko stići. Mislio sam:
možda će izdržati još dan-dva i to će biti kraj. Naći će nakakav lijep razlog
za odustajanje i vratiti se tamo odakle su pošli. Naravno, avionom.
Međutim, grdno
sam se prevario. Momci su uporni, izvještaji o njihovoj velikoj avanturi su
stizali svaki dan-dva, gurali su prema cilju. Stotine milja su ostajali iza
njih, bez obzira što su ih, pored bolova koje su trpjeli, čekale i druge neprijatnosti.
Odmah poslije Pittsburgha ih je dočekalo veliko nevrijeme s jakom kišom i grmljavinom
a to je ovdje daleko gore od onoga što smo mi nekada imali u našem kraju. Klima
u središnjem dijelu USA je veoma neprijatna, često s velikim vrućinama, vlagom
i nevremenima koja ne rijetko donose tornada. Daljine između naseljenih mjesta
su mnogo veće a i svijeta ima svakakvog. Da ne spominjem razne životinje na
koje su naši hrabri momci mogli slučajno naletiti, tražeći mjesto gdje će razapeti
svoj mali šator. U ono naše vrijeme u bivšoj Jugi si mogao zanoćiti u sred šume
bez velike brige a ovdje nikada ne znaš šta te čeka i na koga možeš naletiti.
Istina, ima i ovdje svijeta koji hoće pomoći ali ima dosta i onih kojima
namjere nisu poštene.
Ako je suditi po
zadnjim „izvještajima“, naši momci su blizu konačnog cilja. Još malo i pred
njima će se zaplaviti Pacifik i njihovoj velikoj avaturi će biti kraj. Ostvarit
će nešto što je uspjelo samo rijetkima. Preći će Ameriku koristeći samo snagu
svojih mišića i ogromnu volju da ostvare nešto čega će se sjećati cijelog
života. I o čemu će jednog dana pričati svojoj djeci i unucima.
Nikola i Antej
zaslužuju naše veliko poštovanje i divljenje jer će ostvariti nešto o čemu mnogi od nas ne
smiju ni pomisliti. I zato, bravo momci! Svaka čast! Pokazali ste da ste ljudi
od riječi i da vas sve nedaće koje su vas putem proganjale nisu mogle
spriječiti da ostvarite cilj koji ste pred sebe postavili. Pred vama je
svijetla budućnost jer ono što ste vi ostvarili mogu samo odabrani.
Za prilog sam
ukrao nekoliko fotografija sa stranice na kojoj ekipa koja je dio ovog velikog
poduhvata objavljuje „izvještaje“ koje im Nikola i Antej šalju. Nadam se da mi
neće zamjeriti.
Sunday, June 26, 2016
Dževdin rođendan
Slavljenik |
Druženje u hladovini iza kuće |
Bakir, Nera i snaha Ipek |
Kod Sitnica smo
došli s namjerom da ostanemo sat, sat i pol, a ostali smo više od četiri sata.
Kući smo stigli iza osam, taman na vrijeme da pogledam snimljenu utakmicu s
evropskog prvenstva u nogometu. Jer, utakmicu sam mogao snimiti a za druženje s
dragim ljudima ne možeš pritisnuti dugme Record
i odgoditi ga za kasnije.
Adijevi prijatelji iz Eria, lijevo John, Adi i Bakir, desno |
Dževdo sa sinovima i unukom |
Zeid, Regina, Nafa, Dževdo, Zinka i Nera |
Zinka i Dževdo |
A evo i mene |
Labels: druzenja
Sunday, June 19, 2016
Koncert u Domu kulture
Jedan od njih je
i Braco Skopljak, popularni banjalučki muzičar (i profesor muzike), s kojim sam jedno vrijeme
zabavljao tu banjalučku mladost. U Banjaluci smo se zadnji put sreli proljeća
1993., kada smo mi već imali papire za odlazak u Hrvatsku. Braco o odlasku iz grada
tada nije ni pomišljao. „Ja ne idem odavde sve dok meutrpaju u kamion i
odvezu“ rekao mi je jednog lijepog majskog dana kada sam ga sreo u blizini kina
Kozare. Braco je vjerovao da će uspjeti ostati u rodnom gradu usprkos teroru
koji je vršen nad onima s krivim imenima. Grad je na kraju morao napustiti kao
i mnogi drugi prije i poslije njega.
Skrasio se u Louisvilleu,
u američkoj saveznoj državi Kentucky, gdje se, nakon perioda prilagođavanja kroz
koji smo prošli svi, uspio izboriti za mjestu u društvu koje mu pripada. Za
ovih dvadeset i kusur godina izbjeglištva sreli smo se dva puta. Jednom kod
Džindića, kada smo ih prvi put posjetili, i jednom za proslave jedne Nove
godine kod Kresa. Ponekad kontaktiramo preko facebook-a i to je sve.
Ove godine ćemo
se, sticajem okolnosti, ponovo sresti ali ovaj put u rodnom gradu, u onom istom
Domu kulture u kojem smo nekada zajedno zabavljali mladu raju. Naime, 14-tog jula
2016. godine u Domu kulture se održava program klasične muzike pod nazivom Three Pianos and One Accordion u kojem,
pored Brace, učestvuje njegova unuka Sarah, velika pijanistička nada i
dobitnica mnogobrojnih nagrada, Gabriella Castilo, mlada umjetnica iz
Louisvillea koju je Braco uveo u svijet muzike, i Sanel Selimović, mladi
bosanski umjetnik. U stari kraj sam planirao ići ranije ali pošto sam odlazak
stalno odgađao, slučajno se poklopilo da ću u Banjaluci biti upravo tih dana
kada stiže Braco s ekipom. Drago mi je da je tako jer ko zna kada bi mi se
ukazala prlika da se ponovo vidimo. Jer Braco je prava banjalučka raja, ona
koju rado srećemo i o kojoj često pričamo.
Siguran sam da ću
to veče 14. jula u sali naći mnoge koje poznajem a koje dugo, dugo nisam vidio.
Ljeto je, prognani tada u svoj grad dolaze u večem broju i okupljaju se upravo
na mjestima gdje znaju da će sresti one koje godinama nisu vidjeli.
Za one koji će
ljetos biti u svom rodnom gradu još jednom da ponovim. Muhamed Braco Skopljak
sa svojom ekipom nastupa u Domu kulture, 14. jula. Početak programa je planiran
za 7 i 30, naravno uveče.
Labels: muzika
Saturday, June 18, 2016
Meliha Husedžinović - moja sestra
Meliha odgovara na pitanja novinarke |
Saima bi mogla napisati romane i romane samo kada bi to htjela. Preživjeti opsadu u Sarajevu u zgradi koja se nalazila samo pedesetak metara od srpskih položaja je ravno herojstvu. Nešto malo o tome smo saznali iz Saiminih priloga ali toliko toga se desilo da bi ona o tome mogla pisati danima.
Danas mi je poslala prilog o sestri Melihi koja je nedavno preminula. Uz prilog su stigla i linkovi na dva video klipa te par forwardiranih emailova. Saima me je zamolila da sve to nekako složim u jedan prilog i ja to pokušavam. Nadam se da će posjetioci bloga iz priloženog moći povezati o čemu se radi.
Za početak, evo Saiminog priloga:
Prošlo je dosta vremena od smrti moje sestre. Ovaj video je napravljen deset dana poslije potpisivanja Dejtonskog sporazuma. Snimili su ga dvoje novinara DW-a, njemačke televizije.
Ovde nije običaj da iko od familije održi govor na sahrani. Ja sam to uz pomoć dva apaurina uradila. Meliha je cijeli rat provela u svom stanu na Grbavici.
Ovde nije običaj da iko od familije održi govor na sahrani. Ja sam to uz pomoć dva apaurina uradila. Meliha je cijeli rat provela u svom stanu na Grbavici.
Poslije smrti našeg oca 90-te godine doveli smo mamu u Sarajevo. 15-est dana je bila kod Melihe, a 15 kod mene. Imala je Parkinsonovu bolest i bilo je potrebno mnogo pomoci i pažnje oko nje. Ovde se preko noći napraviše barikade i grad se podijeli. Ona ostade bespomoćna za bilo kakav transport tako bolesne make. Ja sam dvije godine pokušavala da je izbavim sa Grbavice ali bez dobre "love" nije išlo.
Ja sam najviše osjetila potrebu da održim govor da bih se zahvalim svim "nebodercima" kako su se oni u Melihinom neboderu medjusobno zvali. Oni su mnogo pomogli svojim akcijama da moja majka i sestra prežive i da bude ispraćena po vjerskim običajima . Sahranjena je u Miljevicima ispod pravoslavnog groblja gdje su sahranivali muslimane i katolike. Ispračaja nije moglo biti jer su se tamo nalazili položaji vojske RS. U radnom vodu je bio i direktor neke kulturne institucije koji je poznavao Melihu. Obilježio je ime i prezime bijelom farbom na metalnoj šipki. Poslije rata mnogi grobovi su ostali neobilježeni jer su drveni natpisi istrunuli.
Mi smo poslije eshumirali mamu i sahranili je u Banjaluci pored oca.
Meliha se nakon rata jedva vratila na posao. Ljepili su joj pojedinci epitete četnikuše jer je cijeli rat bila na Grbavici. Ustvari su vladajući samo zapošljavali i uhljebljivali svoje familije i članove stranke, što se ni do danas nije puno promjenilo.Nikad se nije bavila politikom i samo je svojom stručnošću postigla sve.
Komemoracija je pokazala njenu ličnost, jer su došli i oni koji je nisu voljeli.
Ovaj video nije nikad i nigdje ugledao svjetlost dana, a moja želja je da bude i ostane na ovom blogu. Tebi se unaprijed zahvaljujem. Ako uspiješ da ovu svu dokumentaciju uklopiš kao jednom cjelinu.
Pozdrav Saima
U pripremi videa su pomogle dvije djevojke iz galerije koje su uradile titlove na naš jezik. Ispod je kopija korespodencije između Saime i Ane Đikoli, jedne od djevojaka koja je pomogla da mi koji ne znamo francuski razumijemo o čemu se radi.
Saima mi je poslala još jedan video klip i prepisku između nje i novinara njemačkpg DW-a čiji rad nam je ostavio ove vrijedne zapise o jednom vremenu i ljudima koji mnogi od nas još uvijek duboko nose u sebi. Pošto sam njemački gotovo potpuno zaboravio, prepuštam čitaocima da se samo snađu pri prevođenju.
Saimi se još jednom zahvaljujem na suradnji jer bez nje bi ovaj blog vjerojatno davno zamro.
Labels: saima
Friday, June 10, 2016
U Beču
Opet
zahvaljujući ovom blogu, još jedno prijateljstvo. Obnovljeno nakon više od 50 godina.
Moja sestra
Meliha je još od osmogodišnje škole, tj od razrednika Lojze Čurića ušla u
svijet umjetnosti tj. slikarstva.Banjalučki umjetnici, većinom slikari početnici ali i danas cjenjeniji i
priznati: pored Lojze, Bekir Misirlić, Enver Štaljo, Josip Granić, Duško
Simić bili su neumorni u druženjima, polemikama i smislom za humor. Ja sam često
kao mladja sestra imala pravo na duži izlazak sa Melihom ali nisam baš uživala
u tom okruženju. Draže mi je bilo biti na korzu.
Jocko je
imao bliskog rodjaka u Austriji koji je dolazio svakog ljeta u Banja Luku .
Obzirom da nije nikog poznavao, Meliha i Jocko su organizovali da se upoznamo i
druženje provodimo na korzu i kinima. On nije baš najbolje znao naš
jezik, a ja sam u školi bila dobra iz njemačkog. Druženje smo nastavili
dopisivanjem. Ja sam njemu pisala na njemačkom on meni na našem, a u svakom
slijedećem pismu smo sve nepravilnosti jedno drugom ispravljali. Mislim da sam
tada naučila mnogo više nego u školi. Za vrijeme Olimpijade sam ispred firme
radila mjesec dana u Press centru zahvaljujući znanju jezika.
Oskarova i Gitina kuća u Beču |
Kad sam došla u Sarajevo nisam nastavila kontakt, posao, kuća, djete, odlazak u BanjaLuku zbog brige o roditeljima, počinjao je novi život
.
Onda se na
blogu pojavio komentar da li je Rak Saima možda Saima Husedjinović.
Oskar se raspitivao za mene, znao je da sam u Sarajevu, i želio da me pronadje za vrijeme rata, a i poslije. Da ne dužim pomogao mu je Sejo Bahtijarević i blog.
Uspostavili
smo kontakt mejlovima a susreli u Banja Luci. Prije dvije godine su došli
u Sarajevo.
Ima krasnu
suprugu Gitu, nevjerovatan život, on je obišao čitav svijet, mnogo na motoru
sam a mnogo i sa Gitom u kombiju koji je sam napravio kao pokretnu kuću.
Prošle
godine smo pristali da im dodjemo u posjet u maju ove godine jer je tad njihov
slobodan termin.
Dogadjaji
nisu išli na ruku, smrt moje sestre i bezvoljnost nisu mi omogućavali nikakvu
pokretačku energiju. Ali Oskarovi i Gitini pozivi, njihova upornost , da upravo
tada moramo doći, da izidjemo iz svega što je bilo ružno i tužno. Tako smo i uradili.
Pogled na Beč s vidikovca |
Doček, trud i njihovo gostoprimstvo je nešto što nam se odavno nije desilo. Pričama, uspomenama nije bilo kraja. Mislila sam da sam zaboravila njemački, jer ga godinama nisam koristila. Medjutim sa Gitom sam se ispričala, obnovila dosta i imale smo raznih tema.
Toliko je dogadja, obilazaka i upoznavanja Beča u kojem nismo nikad bili. Još uvijek se nisu slegli svi dogadjaji, materijala za pisanje mnogo, nadam se da će "nadoći inspiracija".
Neko je jednom rekao da je najvrijedniji antikvitet stari prijatelj.
Pozdrav
Saima
Labels: saim
Thursday, June 09, 2016
Vraćam se Zagrebe tebi
iz knjige koja se piše...
Prostrana Škoda
Oktavija s izbjeglicama iz Banjaluke žuri put Zagreba. Banjaluka, čini mi se,
zauvijek ostaje iza nas. Ne razmišljam da li ćemo se u nju ikada vratiti. Pred
nama su dani puni neizvjesnosti, ne znamo šta nas čeka sutra iako smo prije
polaska pravili neke planove. Čak sam s grupom radnih kolega inžinjera iz
Profesionale, koji su se također spremali da napuste Banjaluku, dogovarao kako
ćemo stečeno znanje i iskustvo iskorsititi da u Hrvatskoj otvorimo firmu i
nastavimo tamo gdje nas je rat zatekao. Posjedovali smo specifična znanja koja
su nam davala prednost u odnosu na druge koji su cijeli radni vijek proveli na
rukovodećim mjestima, zanemarujući struku za dobro plaćene poslove šefova i
direktora. Potajno sam se nadao da će naši planovi, koje smo kovali okupljajući
se u danima kada nas je većina ostala bez posla, uroditi plodom i da ćemo,
planirali smo, negdje u Istri stacionirati našu malu firmu koja bi nam trebala
omogućiti da zaradimo za jedan normalan život. Bili smo u svojim najboljim godinama
i još puno smo mogli dati od sebe, samo da nam se ukaže prilika. Znali smo da
to neće biti lako ostvariti ali smo ipak bili puni optimizma. Kao da nas
događaji u rodnom gradu nisu opametili već smo i dalje vjerovali da su dovoljne
naše poštene namjere i želja da nešto uradimo. Niko od nas nije pomišljao da
smo, odlazeći iz našeg grada, postali izbjeglice i da nas kao takve čekaju
razna iznenađenja. Kao da smo zaboravili da živimo u ratno doba u kojem niko ne
može predvidjeti šta će se desiti sutra.
Dok se auto
približavao cilju našeg putovanja, sjetih se svog djetinjstva i mladosti kada
sam često putovao u beli Zagreb grad. Kada bi brzi vlak Banjaluka – Zagreb ulazio
na Glavni kolodvor u ušima bi mi odzvanjale riječi popularne pjesma Ive Robića,
„Vraćam se Zagrebe tebi“. Bio sam još osmoškolac kada su me moji roditelji
samog slali u posjetu starijoj braći koji su u to doba studirali na zagrebačkom
univerzitetu. Smjestio bih se u kupe vlaka i nikuda se ne bih mrdao sve dok
vlak ne bi stao na Glavnom kolodvoru. A tamo bi me čekao stariji brat Ivo koji
bi me poveo u svoju podstanarsku sobu. One godine kada su braća Ivo i Jure
pošli na fakultet, smještaj su našli kod prijatelja naših roditelja koji su nešto
ranije postali stanovnici glavnog grada Hrvatske. Bračni par Dapčević su jedne
godine odlučili da ostave Banjaluku i presele se u Zagreb. Kupili su kuću u
Mrežničkoj ulici, maloj, slijepoj ulici smještenoj između Koturaške ceste i
ulici Socijalističke revolucije, ne tako daleko od Glavnog kolodvora. Dabac,
kako ga je moj otac zvao, je bio mašinovođa kao moj otac pa se, kao što je to u
to doba bio običaj s onima koji su radili na željeznici, odlučio na kupovinu
kuće koja mu je bila blizu posla. Tako sam već od malih nogu posjećivao Zagreb,
grad koji je u odnosu na Banjaluku bio velegrad. Braća su me vodala na mnoga
mjesta i već nakon par posjeta sam se usuđivao lutati ulicama velikog grada,
bez straha da bih se mogao izgubiti.
Zagreb sam još
bolje upoznao kada su i sestre Nada i Mira otišle na studije. Stanujući u
raznim dijelovima grada (Basarićekovoj na Gornjem gradu, Jurišićevoj, u strogom
centru grada, u sobici iz koje se mogao vidjeti toranj katedrale, studentskom
domu Mođe Pijade na Trgu palih boraca...), moje poznavanje se proširivalo i u
Zagrebu sam se osjećao kao kod kuće. Čak je jedno vrijeme postojala mogućnost
da se i moja familija preseli u Zagreb jer je u jednom trenutku četvoro djece tamo
studiralo. Ocu i majci se činilo logičnim da se svi preselimo i da bi to bilo
jeftinije nego plaćati podstanarski smještaj za četvero studenata. Otac bi bez
problema mogao dobiti posao na željeznici, jedino bi teže bilo naći kuću s
okućnicom gdje bi se mogao napraviti povrtnjak kao što smo to imali na
Predgrađu. A povrtnjak nam je bio neophodan jer se od jedne željezničarske plaće
teško živjelo. Šta je bio razlog da se od plana odustane ne znam.
Kasnije, kada je
katastrofalni zemljotres pogodio Banjaluku, budući zet Marko mi je nudio da se
prebacim na zagrebački Elektrotehnički fakultet, obećavajući da će srediti sve
potrebne papire i da će mi obezbijediti smještaj u jednom od studentskih
domova. Obećao je da će isto učiniti i za nekolicinu mojih najboljih prijatelja
s fakulteta tako da mi odlazak iz rodnog grada ne bi teško pao. U zadnjem
trenutku sam odustao od preselenja jer mi je bilo žao ostaviti Banjaluku,
korzo, banjalučku raju i muziku kojom sam se tih godina bavio. Ostao sam u
Banjaluci da bih sada iz nje bio protjeran kao i mnogi drugi kojih su se
nastojali riješiti po svaku cijenu, sve u cilju stvaranja čiste etničke
teritorije u kojoj nepodobni ne bi mogli biti remetilački faktor.
I danas mi, u
Oktaviji, kada sam ugledao obrise grada, u glavi zazvučaše ti isti stihovi: „Vraćam
se Zagrebe tebi, tebi na obale Save, vraćam se Zagrebe tebi, tebi pod zidine
stare...“, ali nekako drugačije, manje veselo, jer moj dolazak u Zagreb nije
bio samo na kratko, na par dana. Misli da možda zauvijek odlazim iz rodnog
grada su mutile sreću te popularne pjesme. Vozili smo autoputom kroz grad i
produžili dalje prema Ljubljani, žureći prema predgarđu grada, naselju Ježdovec,
za kojeg nisam čuo sve do ovih ratnih dana. A prvi mi ga je spomenuo Stevo
Dodoš, Srbin, s kojim je sestra zamijenila svoju kuću na Predgrađu. Stevo je Hrvatsku
napustio kada je krenula pobuna Srba u Krajini, vrativši se u svoje selu negdje
u blizini Kostajnice. O naselju i kući mi je pričao kada je par puta svratio u
našu porodičnu kuću dolazeći u Banjaluku da sredi papire o zamjeni u opštini. U razgovorima mi se hvalio kako se radi o
naselju u kojem uglavnom žive privatnici, kako je njegova kuća novogradnja na
sprat, kako ju je napravio zajedno s bratom koji je vlasnik prizemlja. Njegov stan
je na spratu, govorio je, uz nedovršeno
poptkrovlje koje se može adaptirati u još jedan stan. Hvalio je svoju kuću,
stavljajući nam do znanja da se radi o objektu mnogo vrijednijim od sestrine
kuće u Majstorića ulici. A sestrina kuća je imala predulaz u kojem se kuvalo
ljeti, hodnik, kuhinju, dnevni boravak i dvije spavaće sobe. Pored lijepo
ograđenog dvorišta imala je i poveći povrtnjak. Slušajući Stevu, u glavi sam si
stvorio sliku o lijepoj kući i lijepom naselju u kojem se sestra sa sinom
skrasila.
Dok smo se
približavali cilju našeg puta, razgovor se okrenu k našem budućem mjestu
boravka.
„Kako je u novoj
kući?“ upitah Draška, želeći da saznam nešto više o samoj kući i naselju.
„Šuti, bolje da
ti ne pričam. Naselje je podaleko od Zagreba, do Trešnjevke nam treba najmanje
pola sata autobusom. Kuća je u blizini vještačkih jezera nastalih vađenjem
šljunka pa se zbog ustajale vode ljeti ne može živjeti od komaraca. Kuća nema
čiste papire jer čovjek s kojim smo izvršili zamjenu nije rasčistio vlasničke
odnose s bratom. Sada imamo problema sa okućnicom za koju nam je bilo rečeno da
pripada njemu. Kako će se spor na kraju završiti, ne znam. Za sada smo tu pa
šta bude, bude. A Imali smo i puno problema dok smo se uselili u kuću. U njoj
su se nalazile neke izbjeglice iz Bosne koje su stan gotovo potpuno
devastirale. Čak su tokom zime vadile i ložile parket tako da u većem dijelu
stana nema nikakvog poda. Naselje nema gradski vodovod već koristimo hidrofor
koji smo morali nekoliko puta popravljati jer se stalno kvari. Stolarija je bila
jako loša pa sam morao mijenjati prozore, a i s vratima je isti slučaj. Srećom,
moji iz firme su mi pomogli pa je situacija sada malo bolja.“
„Kada smo
uselili, nismo imali nikakvog namještaja dok nam ti nisi poslao naš namještaj
preko Karitasa. Sada je malo lakše, iako nam je tijesno. Jelena i ja smo se
smestili u jednu sobu a mama, Sanja u drugu. Kod nas je i Ana iz Mostara tako
da i ona spava u maminoj sobi. I vi ćete spavati u istoj sobi. Sastavili smo
onaj krevet na sprat što si pravio za Davora i Sanju. Ma, smjestit ćemo se već
nekako, glavno je da ste se vi izvukli.“
Na njegove riječi
nisam ništa odgovorio. Znao sam da nam neće biti lako ali glavno je da imamo
krov nad glavom. Ljeto je, većinu vremena ćemo provoditi na vani a za spavanje
ćemo se već nekako snaći. Sjetih se one narodne: gdje čeljad nije bijesna, kuća
nije tijesna. Nadao sam se da kod sestre nećemo ostati dugo. Čim nađemo bilo
kakav posao probat ćemo da si nađeno vlastiti smještaj. Nisam razmišljao da je
Zagreb pun izbjeglica iz Bosne a da se u njega slilo i puno naroda iz
okupiranih dijelova Hrvatske. Trebalo je za sav taj svijet naći smještaj. Mi
smo imali sreću da smo imali krov nad glavom, makar se morali stiskati u jednoj
sobi. Sestra i Draško su nam otvorili vrata svog novog doma i to je za nas bila
ogromna pomoć. Nisam mogao ni pomisliti šta bi sa nama bilo da nismo imali
njih. Srećom, sestra je uspjela zamijeniti kuću a to je već bila velika stvar.
Mnogi su se morali snalaziti bez pomoći familije a mi smo išli na sigurno. Kako
god da nam bude bit će bolje nego da smo ostali u Banjaluci. U njoj za nas nije
bilo budućnosti.
Kroz priču
primijetih da siđosmo s autoputa, skrenusmo lijevo na nadvožnjak i nakon
petstotinjak metara skrenusmo lijevo u ulicu koja se vraćala prema autoputu po
pravim uglom. Nakon stotinjak metara auto se zaustavi ispred kuće na sprat, bez fasade, s
kosim krovom pokrivenim salonitom ispod koga se smjestilo potkrovlje s prozorom
na kojem je umjesto stakla bio zategnut najlon. Dvorište nije imalo ogradu a kratka staza posuta šljunkom je vodila do otvorenih betonskih stepenica na desnoj
strani kuće koje su vodile na sprat.
„Tu smo!“ reče
Draško.
Auto samo što je
stao a na vrhu stepenica se pojavi sestra. Čekala nas je.
„Hvala bogu da ste stigli!“ reče glasno, plačući
i smijući se istovremeno, silazeći niz stepenice raširenih ruku. Znao sam da je
bila zabrinuta zbog nas jer je i sama imala problema prilikom izlaska iz grada.
Uspjela je izići tek iz trećeg pokušaja. Do njih su stizale uznemiravajuće vijesti
iz Banjaluke koja se, zadnjih par godina, činila udaljena hiljadama kilometara od
Zagreba. Znala je o stalnim provokacijama, noćnim eksplozijama, hapšenjima,
mobilizacijama, nestašicama struje i vode, neimanju osnovnih životnih potreba.
Brinula se za nas i bila je presrećna kada nas je ugledala kako se izvlačimo iz
auta. Bili smo tu, na sigurnom. Sve ostalo je za nju sada bilo manje važno.
Kuća u Ježdovcu 2001. godine. Fasada je nabačena, stolarija i krov promijenjeni a u potkrovlju je napravljen još jedan stan s balkonom prema ulici |
Nakon što smo se
izljubili i izpozdravljali, uputišmo se stepenicama u naš novi dom vukući torbe
u kojima je bilo nešto stvari za prvih par dana. Uđosmo u uski hodnik iz kojeg
su vodila vrata u dvije sobe, kuhinju s trpezarijom, kupaonu s WC-om i
stepenice za potkrovlje. Dio hodnika je bio prekriven stazom koja je djelimično pokrivala goli beton. Na zidu s lijeve strane prepoznah ogledalo koje sam sam napravio još
kada smo stanovali u potkrovlju u porodičnoj kući na Predgrađu. Ubacismo stvari
u prvu sobu s lijeve strane koja je bila prepuna namještaja. Odmah iza vrata je
bio smješten dječiji krevet na sprat koji sam također sam napravio. Na polici s
lijeve strane su bile poredane knjige koje sam godinama kupovao i sakupljao,
moja mala biblioteka koju sam stvarao još od srednjoškolskih dana. Bilo je tu još
pokoja stvar iz našeg stana koje smo poslali uz pomoć Karitasa. Većina je bila
smještena u potkrovlju, zajedno sa stvarima naših prijatelja Kušmića i kumova
Aide i Ferida.
Nakon što smo
smjestili torbe, okupismo se svi u kuhinji u kojem je bio smješten omanji
trpezarijski stol. Bilo nas je puno a mjesta malo ali nije nam to smetalo. Uspjeli
smo se nekako nagurati oko stola jer je sestra spremila ručak. Znala je da ćemo
biti gladni i sve je već bilo spremno: domaća juha, pečeno pile s pečenim
kropmirom, zelena salata, domaći kruh. Pivo i vino. I domaća šljiva za početak.
Nije loše za prvi izbjeglički obrok. Jeli smo, pomalo cugali, pričali. Puno se
toga dogodilo od kada je sestra napustila Banjaluku a Draška nismo vidjeli još duže
jer se u grad nije vraćao od kada su počeli nemiri u Hrvatskoj. Bio je na
završnoj godini arhitekture i te prve ratne godine je diplomirao i dobio posao.
Nakon završenog
ručka djeca su otišla u sobu a mi stari smo ostali u trpezriji nastavljajući
razgovor. Pričalo se o svemu. O problemima koje su sestra i nećak imali oko
kuće, o preživljavanju uz malu Draškovu plaću pripravnika poslije završenog
fakulteta, o ogromnom naporu kojim su namještaj iz tri stana uznijeli uz uske
stepenice u nezavršeno potkrovlje, o našem preživljavanju u Banjaluci, o borbi
da pomognemo bolesnoj majci u nemogućim uvjetima bez ikakve medicinske pomoći,
o problemima djece u školi... Tema je bilo na pretek jer dogodilo se toliko
toga da bi nam trebalo nekoliko dana da ispričamo samo mali dio.
Približavale se
ponoć i trebalo je ići na spavanje. Dan je bio topal, prilično sparan. Djeca su
već pozaspala. Davor i Sanja su spavali dubokim snom kada smo se uvukli u sobu.
Sestra nam je raspremila ležaj na jednom od kauča koji su ubacili u sobu pored
kreveta na kojem su spavale ona i unuka. Ana, srećom, nije bila tu, inače za
nju ne bi bilo mjesta.
Uvukli smo se u
krevet pokušavajući zaspati pored otvorenog prozora jer je sparina bila velika.
Otvoren prozor je bio od male pomoći a uz to, kroz zavjese su se uvlačili
komarci koji su situaciju činili još gorom. A bili smo umorni i trebalo nam je
sna. A on nije dolazio na oči. Sparina, zvuk komarca koji iz tame zapara tišinu
noći, uzbuđenje od puta, neizvjesnost šta nas čeka sutra, sve se to skupilo
odjednom i nismo mogli zaspati. Dugo smo se prevrtali pokušavajući da nađem
najbolji položaj. Zaspao sam tek pred jutro.
Kada sam se
ujutro probudio većina ukućana je već bila budna. Nera i sestra su već popile
kavu na balkonu, uživajući u svježini jutra. Djeca su se igrala na malom
travnjaku ispred kuće. Draško je otišao na posao a Jelena se muvala po kuhinji.
Počeo je naš prvi izbjeglički dan.
Prvi dan je
prošao brzo. Nastavili smo s pričom. Tema je bilo na pretek. A trebalo se
pripremiti i za život u novoj sredini. U nju smo stigli kao izbjeglice i morali
smo ozvaničiti svoj status. Sestra se pobrinula da nas drži site a Nera i ja
smo proveli dosta vremena u potkrovlju, prevrčući po našim stvarima, tražeći
šta bi nam moglo pomoći da nam boravak bude ugodniji. Kuća je bila pokrivena
samo salonitom tako da je u potkorvlju bilo prilično vruće. Srećom, u
potkorvlju su se na dvije dume nalazila dva prozora sa zategnutim najlonom
umjesto stakla koja smo širom otvorili i tako napravili propuh koji nam je
pomogao da lakše uradimo ono što smo morali. U jednom trenutku Nera reče.
„Znaš šta? Zašto
mi ne bismo spavali u potkrovlju? Vrijeme je lijepo, toplo je, biće nam bolje
nego u pretrpanoj, sparnoj, sobi, na malom kauču. Ako presložimo neke stvari
možemo napraviti mjesto za naš krevet i tu spavati. Tokom dana možemo otvoriti
oba prozora tako da će biti dovoljno propuha da se prostor previše ne ugrije a
po noći, kada se salonit ohladi, bit će mnogo prijatnije nego u sobi. A i njima
će biti lakše“.
Ideja mi se
svidjela. Potkrovlje je bilo prenatrpano stvarima ali, uz malo napora, mogli
smo osloboditi prostor u kojem bismo postavili naš krevet. U potkorvlju je bila
sijalica koja se palila i gasila na početku stepenica koje su vodila u
potkrovlje tako da ne bismo imali problema kada uveče idemo na spavanje. A
gasiti je možemo tako da je jednostavno izvrnemo iz grla.
Siđosmo do
kuhinje i rekosmo sestri šta smo planirali da uradimo. U prvom momentu nas je
pokušala odvratiti od namjere, govoreći da se možemo nekako stisnuti u sobi, da
će nam u potkovlju tokom noći biti hladno, da u potkrovlju nema prostora gdje
bi mogli smjestiti krevet ali kada je shvatila da od namjere nećemo odustati,
složi se. Nera i ja se vratismo u potkrovlje da počnemo sa ostvarivanjem našeg
plana. Potkrovlje je zaista bilo pretrpano stvarima jer je svaki kutak bio
iskorišten da se smjesti namještaj iz tri dvosobna stana. Ali, bili smo uporni.
Slagali smo stvari jednu na drugu, ubacivali manje komade u veće. U blizini
prozora okrenutog ulici napravili smo dovoljno prostora da smjestimo naš
krevet. Do njega smo napravili uski prolaz između namješaja, dovoljno širok da
se možemo provući do kreveta kada uveče pođemo na spavanje. A sijalica nam je
bila upravo nad krevetom tako da smo uveče čak mogli čitati ako nam se čitalo.
Uz stranu kreveta, onu nasuprot jastucima, smo na komad namještaja postavili televizor.
Samo nam je trebala utičnica i uveče bi mogli gledati i TV program. Nadali smo
se da će nam Draško nabaviti produžni kabl s utičnicom kako bi svoj naum mogli
u potpunosti ostvariti. Tako i bi. Draško je imao kabl koji je koristio tokom
mnogobrojnih radova u kući. Utakao ga je u utičnicu u hodniku, a bio je
dovoljno dugačak da dosegne do mjesta gdje je bio televizor. Tako smo sada
imali sve: krevet, televizor, svjetlo. Naš projekt je uspješno priveden kraju.
Imali smo mjesto gdje smo mogli spavati, oslobađajući životni prostor ostalim
ukućanima. Svima nam je trebalo biti lakše.
Dan je prošao
brzo i nad Ježdovcem se spustila još jedna topla noć. Nakon što je na nas došao
red na kupaonicu (u kući nas je bilo osmoro i kupaona je bila često zauzeta),
bili smo spremni za našu prvu noć u potkrovlju. Sve je prošlo mnogo bolje nego
što smo očekivali. U potkrovlju je bilo prijatnije nego u sobi, a po prvi put
smo poslije dugo vremena gledali televiziju do kasno u noć. Zaspali smo bez
problema, polako se privikavajući na novi život. Sutra nas je čekao novi dan,
dan pun obaveza jer pred nama je bilo puno aktivnosti vezanih za naš status. Trebali
smo se prijaviti u kancelariju za izbjeglice u blizini Glavnog kolodvora kako
bi i na taj način bili zvanično registrirani kao izbjeglice iz Bosne u novoj državi
koja je sve do nedavno bila dio naše domovine. Na taj način ćemo se pridružiti
velikoj familiji gubitnika koji pokušavaju da započnu novi život daleko od
svojih domova. A jedina krivica im je što nose krivo ime ili vjeruju u krivog
boga.
Labels: knjiga
Tuesday, June 07, 2016
Dragi blogeri
Izišao je novi broj
jednog lijepog bosanskog časopisa " Gracija", u kojem je ova stranica
mene ispunila ponosom pa Želim da je podijelim s vama.
Sad već dolazi vrijeme
lijepe sadašnjosti kad se na blogu pojavljuju naše nove generacije lijepih i
uspješnih ljudi i sretnih i berićetnih dogadjaja, a bogami ni starije uspješne
generacije nisu za odbaciti.
Ovde me je posebno
obradovao odgovor o negativnim komentarima koji su mu vrijedili u životu i
karijeri. Zato Co uvijek budi sretan kad te napadaju i kad izazoveš bijes onih
koji nisu u stanju da sagledaju istinu . Meni lično to uvijek prija, a pogotovo
da mi omoguće prostor i vrijeme za dužu i argumentovanu diskusiju. Onda imam
mogućnost da vidim širinu i sposobnost zdravog razum i logike. Pa onda ili
napuštam te likove ili se izvinim sa željom da i dalje komuniciramo.
Da nam je na ovaj blog
ubuduće pokupiti sve naše mlade i uspješne ljude po cijelom svijetu, bilo
gdje i na bilo koji način.
Za kraj, sjećate sa
uvijek naše lijepe Bosne a zadržite i ovu Bosnu stvorenu od ludjaka i njihovih
sljedbenika. AFERIM svima.
Pozdrav Saima
Labels: saima
Monday, June 06, 2016
Roses' Party
Ruže u punom cvatu |
Izet na radnom mjestu |
Lijepo su to Tufekčići zriktali pa sada kuda god pogledaš, ljepota. Vidi se da se puno vremena i pažnje posvjećuje cvijeću kojeg ima na sve strane. Dok se mi borimo s jelenima i drugim štetočinama koje pojedoše sve živo, kod Tufekčića je najveći problem jedan zeko koji, izgleda, najviše voli flox, lijepo cvijeće koje odlično napreduje na padinama koje u mjesecu maju pretvara u cvijetni tepih. Dok smo se mi borili s Jasninim i Izetovim specijalitetima, i zeko se bacio na posao. Odabrao je jadan žbun floxa i na naše oči ga počeo tamaniti bez obzira što smo se nalazili desetak metara od njega. Ni divlji zečevi nisu ovdje isti kao kod nas. Ne boje se ljudi. Kada ih poganjaš samo se malo pomaknu i čekaju da odeš pa da nastave započeto.
Sve zdrava hrana |
Dok smo jeli i pili, pričalo se. O svemu i svačemu. O prošlosti, sadašnjosti, budućnosti. Većina nas je u ili pri penziji pa su teme šta i kako dalje veoma česte. Azra i Muhamed su se odlučili za Floridu a Tufekčići i mi još nismo donijeli odluke. Spominje se Bosna, Istra, neki drugi krajevi svijeta. Šta ćemo i kako ćemo, vidjet će se. Samo da je zdravlja a za ostalo će biti lako.
Muhamed Tufekčić |
Kuću domaćina smo napustili pokasno, taman kada je počela sitna kišica. Trebalo je dida Danu uzgurati uz brdašce ispred kuće a to po kliskoj travi nije baš lako. Ali, sve je prošlo bez problema. Proveli smo još jedan lijep dan u društvu prijatelja, i to je najvažnije. Slijedeća runda je kod nas. Samo treba odrediti datum.
Domaćin pazi da je sve kako treba |
A evo i Jasninih tufahija |
Dido nam je nešto slabog apetita |
Muhamed i Izet. Razgovor uz kavicu |
Sunday, June 05, 2016
Još malo iz Banjaluke
Još prije rata iznad tržnice bila je prodavnice "Slavija" raznih kućnih potrepština. Uvijek sam voljela ući i uvijek nadjem
neke korisne sitnice za kuću.
To se dešavalo i svaki put kad sam dolazila poslije rata. Mislim da sam jednom
i pokazala vještinu radnica koje rade na pakovanju poklona. Od najmanjeg do
najvećeg poklona, svaki je bio pravo umjetničko djelo. Sad zadnji put sam kupila
tri zdjele za sitne kolače za prijatelje u Beču i rodbinu iz Šibenika. U priči
s njima rekla sam da odu na zapad, da bi ono što rade bilo dobro nagrađeno. One kažu da
ih već par godina zovu neki privatnici u Beograd ali da njima ne pada napamet
da odu iz svog rodnog grada. Uz prilog postavljam i ove dvije rukotvorine žena
zlatnih ruku i šaljem čestitke gazdi, ko je da je, jer je sve uračunato u cijenu a cijene su vrlo prihvatljive.
Poslije toga smo sjeli u kafić iznad tržnice. Gosti smo bili samo Vice i ja i još dva mladića. Zgodni, uredni i komunikativni. Na Vicino pitanje koliko sad žena u Banjaluci dolazi na jednog muškarca, jedan odgovori da neko ima 14 a ja ni jednu. Onda ja kažem da je problem do njih. I kažem da je Vice došao poslije zemljotresa u Banjaluku. Kad smo se upoznali, bio je jako uporan. Ja mu kažem da ćemo se vidjeti za dva dana a on sutradan u 15 sati pred kapijm "Rudi Čajevca" i tako svaki dan. Tako i vi trebate biti uporni.
I onda
najsimpatičnije što sam čula od jednog.
"Bio bih ja uporan kad bi našao curu u tvornici i da izlazi u to vrijeme. Ovde je u to vrijeme tek prva cigaret pauza, ako puši." Onda su rekli da su budući nezaposlenici jer su sad studenti. Bilo je ugodno, jer niti su oni nas pitali ko smo, niti mi njih.
Poslije šetnje kroz grad prošli smo kroz neki prolaz od džamije do fakulteta i vidjeli dobru buregdžinicu sa pitama ispod saća. Pored nas su sjedili neki studenti i ja sam pitala da li je Aco Ilišković još profesor. Oni nisu ništa odgovorili jer vjerovatno nisu sa ETEF-a.
Jedan lik oko naše generacije reče da je on najveće banjalučko razočarenje, a to sam i ranije čula od nekih poznanika. Ja ga i dalje pamtim po najboljim osobinama i mislim o njemu kao mom vjenčanom kumu.
Sretna sam što niko o njemu nije rekao nista ružno, osim sto je bio u stranci Guge Lazarevića. Onda sam shvatila da mnogim našim sugrađanima nije bilo lako, pritisci i prijetnje su bile strašne a strah je bio najveći uzrok, kad smo u to vrijeme odlučivali o svojoj sudbini. Onda sa sjetim Prof Nikole Koljevića koji je živio prije rata u istom neboderu sa mojom sestrom na Grbavici. Nas Banjalučanin , slao je dva puta svog šofera u ratu da pita moju sestru da li joj šta treba. Ona je uvijek odbijala ali kad se ubio bilo joj žao i rekla je da znajući ga kao najvećeg šekspirologa u bivšoj Yu, nije ni mogao drukčije zavšsiti jer je bio uvučen u nešto što nikad nije bio on.
Mislim da je dobro da ti je knjiga u pripremi, i sve tvoje muke i tvoje porodice u tom periodu, ali bi bilo dobro da na blogu ne generaliziramo naše stare sugradjane i prijatelje, i treba sto više priloga u stilu. "Gdje je ovde čovjek". Svi takvi su zbog tih svojih ideologija i služenja režimu pokazali svoje pravo lice.
Zbog ove tuge u meni, sva sam usporena ali kad osjetim potrebu da moram nešto doživljeno napisati, odmah uzimam Ipod da Ti se javim.
Pozdrav Saima
"Bio bih ja uporan kad bi našao curu u tvornici i da izlazi u to vrijeme. Ovde je u to vrijeme tek prva cigaret pauza, ako puši." Onda su rekli da su budući nezaposlenici jer su sad studenti. Bilo je ugodno, jer niti su oni nas pitali ko smo, niti mi njih.
Poslije šetnje kroz grad prošli smo kroz neki prolaz od džamije do fakulteta i vidjeli dobru buregdžinicu sa pitama ispod saća. Pored nas su sjedili neki studenti i ja sam pitala da li je Aco Ilišković još profesor. Oni nisu ništa odgovorili jer vjerovatno nisu sa ETEF-a.
Jedan lik oko naše generacije reče da je on najveće banjalučko razočarenje, a to sam i ranije čula od nekih poznanika. Ja ga i dalje pamtim po najboljim osobinama i mislim o njemu kao mom vjenčanom kumu.
Sretna sam što niko o njemu nije rekao nista ružno, osim sto je bio u stranci Guge Lazarevića. Onda sam shvatila da mnogim našim sugrađanima nije bilo lako, pritisci i prijetnje su bile strašne a strah je bio najveći uzrok, kad smo u to vrijeme odlučivali o svojoj sudbini. Onda sa sjetim Prof Nikole Koljevića koji je živio prije rata u istom neboderu sa mojom sestrom na Grbavici. Nas Banjalučanin , slao je dva puta svog šofera u ratu da pita moju sestru da li joj šta treba. Ona je uvijek odbijala ali kad se ubio bilo joj žao i rekla je da znajući ga kao najvećeg šekspirologa u bivšoj Yu, nije ni mogao drukčije zavšsiti jer je bio uvučen u nešto što nikad nije bio on.
Mislim da je dobro da ti je knjiga u pripremi, i sve tvoje muke i tvoje porodice u tom periodu, ali bi bilo dobro da na blogu ne generaliziramo naše stare sugradjane i prijatelje, i treba sto više priloga u stilu. "Gdje je ovde čovjek". Svi takvi su zbog tih svojih ideologija i služenja režimu pokazali svoje pravo lice.
Zbog ove tuge u meni, sva sam usporena ali kad osjetim potrebu da moram nešto doživljeno napisati, odmah uzimam Ipod da Ti se javim.
Pozdrav Saima
Labels: saima
Saturday, June 04, 2016
In memoriam - Enisa Slijepćević
Mama Enisa, februara 2011. |
Enisa (rodj. Fazlić) SLIJEPČEVIĆ
13-02-1928
– 28-05-2016
U subotu 28-05-2016 rano ujutro u 15.50 sati
preminula je naša mama Enisa Slijepčević, u 89.godini života.
Moždani udar imala je u utorak 24-05-2016 u
00.30 sati, poslije čega je izgubila svijest i bila je u
komi do subote ujutro. Naime, prvi moždani udar, nešto lakši, imala je
u augustu 2007.godine, poslije koga se relativno dobro oporavila. Od dolaska u Holandiju 1996.godine pa do
posljednjeg dana živjela je samostalno. Posljednjih par godina bila joj je potrebna, sve više, pomoć. Pošto je
stanovala u blizini moga brata, on se brinuo za nju oko svega (uzimanje
lijekova, kupovina, priprema dnevnih obroka, održavanje lišne higijene, čišćenje stana i sve ostalo što je potrebno
(naravno i njegova supruga je pomagala koliko joj je vrijeme dozvoljavalo).
Ovom prilikom želim da im se zahvalim za
sve što su učinili za moju i našu mamu.
Mama je sahranjena u Heerenveenu u utorak
31-5-2016 u 13.00 sati.
Poslije smrti našeg tate (januar 1969.),
ostala je sama i čitav život posvetila
nama i unucima.
Ostajemo joj zahvalni za sve što je učinila za
nas. Draga mama počivaj u miru!
Tvoji sinovi Mensud i Mirsad-Sega, naše supruge Azra i Brana, djeca; Alma & Matijn & Cas; Amra & Reinier; Davor & Lieke; i Sandro.
Sega
Sega
Labels: in memoriam
Friday, June 03, 2016
In memoriam - Seima Seka Višić
Danas iz
Švicarske stiže tužna vijest: napustila nas je Seima Seka Višić, naša
sugrađanka, jedna od mnogih koje su rodnu Banjaluku zamijenile izbjeglištvom,
skrasivši se u Cirihu, lijepom gradu na istoimenom jezera.
Seimu nisam imao
prilike lično poznavati ali mi je postala bliska kroz svoj književni rad u
kojem je pisala o svom rodnom gradu, događajima koji su je natjerali da ga
1995. Napusti, te njenim stanovnicima koji su prošli kroz strahote rata koje
niko od njih ni u snu nije predviđao.
Seiminim
iznenadnim odlaskom ostali smo prikračeni za nove književne radove koje će
generacijama koje dolaze pomoći da shvate jedno vrijeme i događaje koji su ih
razasuli svijetom, otimajući im grad u kojem su trebali provesti svoju mladost,
život i starost, u krugu svojih familija i prijatelja. Nažalost, životi mnogih
su zauvijek izbačeni iz normalnih tokova, pa tako i Seimin. Ni ona nije svoje
zadnje dane provela tamo gdje je trebala: u gradu u kojem je rođena, već se u
njega rijetko vraćala kao stranac kao i većina protjeranih.
Iza Seime je
ostala ožalošćena familija i mnogobrojni prijatelji koje je vijest o njenom iznenadnom odlasku šokirala i ražalostila. Nažalost, takve
su nam sudbine i tu se malo šta može učiniti.
Za sve ono što je
učinila za svoj rodni grad i svoje protjerane sugrađane Seima zaslužuje jedno
veliko hvala. Bližoj i daljoj familili, te prijateljima upućujem naše iskreno
saučešće.
Labels: in memoriam