Unuke
Kada se u svojim prilozima vraćam na rat u Bosni, ljude s
kojima smo živjeli i njihovu ulogu na naše sudbine, ima ih koji me kritiziraju
i čak lijepe kojekakve etikete ne shvatajući da je svaki dan ovog novog
poslijeratnog života neraskidivo vezan za ono što se desilo prije tridesetak
godina i da je to nemoguće razdvojiti. Da nije bilo rata i da nismo morali
ostaviti rodni grad sada bi najvjerojatnije hodali istim ulicama kao i prije 30
godina, družili se s prijateljima mnogo ćešće nego to sada činimo i ne bi svaki
susret s unukama čekali s nestrpljenjem kao što je to sada slučaj. Bile bi tu,
u našoj blizini, i mogli bi ih vidjeti kada god poželimo. I mogli bi se
sporazumijevati bez poteškoća jer bi razgovarali na istom jeziku, ma kako ga
zvali. Sada je i jedno i drugo mnogo teže i nikada neće biti kao što je to
moglo i trebalo biti.
Kada smo početkom oktobra „skoknuli“ do Haga, pitali smo se
kako će naše unuke reagirati kada im nana i dido dođu u posjetu. Da li će im
biti drago kada dođemo pred školu da ih pokupimo i hoće li s nama razgovarati
na našem jeziku, ma kako to za njih bilo teško? Da li će tamo, kod svoje kuće
biti Famke i Riki ili će biti Emina i Suada, kako kažu da se zovu kada ih neko
u našem malom mistu upita za imena?
A kako su s nama počeli pričati na našem jeziku je priča za
sebe.
Kada su nam u aprilu došle u posjetu nismo puno razgovarali.
Tu i tamo bi koristile naš jezik, posebno kada bi od nane tražile „nana keks“
ili kada bi ima nana davala „ljekić“, kako je Nera zvala kašićicu meda s
limunom koje bi im davala ako bi osjetila da su malo prehlađene. Slično je bilo
i kada su u julu došle na ljetnji odmor. Na naša pitanja su uglavnom odgovarale
sa da ili ne a jedino su dobro naučile kako didu zamoliti da ih odvede na
sladoled. Kada su se nakon petnaestak dana provedenih na Krku i Visu ponovo
vratile u Pješčanu uvalu sve se promijenilo. Dok su bile na otocima iz Amerike
nam je došla kćerka s Ellom, mješancem čiuvave i neke druge pasje rase, naša
ljubimica, koja je svojim dolaskom unijela velike promjene u naše žovote. A
najveća promjena je bila u tome što su unuke odjednom progovorile naš jezik.
Ellu obožavaju i kada su stigle najveći dio vremena su provele s njom. Brinule
su se o njoj, izvodile je u šetnju, piškenje, brinule se da ima šta jesti, i
što je najvažnije, obraćale su joj se na našem jeziku, sastavljajući cijele
rečenice na iznenađenje svih nas. Sve što bi Elli govorili one su odmah
ponavljale, kao da je to njihov maternji jezik. Posebno nas je iznenađivala
Suada u čijem se govoru nije osjećao gotovo nikakav naglasak. „Dido, molim te
hajde samo jednom“, rekla bi tečno na našem jeziku kada bi me molila da se idem
s njom igrati i dido je morao poslušati.
Nakon povratka kući čuli smo se nekoliko puta i činilo mi se da se sve vratilo na staro. Valjda je to zbog toga što se „vidimo“ preko Facetimea a to nije isto kao kada smo blizu jedni drugima. Kako smo sada samo par sati (avionom) daleko od njih nadamo se da ćemo se viđati češće a to će biti prilika da naš jezik još bolje nauče. A ja se nadam i da će jednog dana pročitati i didinu knjigu iz koje će saznati kako je i zašto njihov tata završio u Nizozemskoj i zašto su morale naučiti još jedan jezik osim onoga zemlje u kojoj su rođene.